Osmanlıca Türkçe Tenbihül Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler, Ebu Leys Es Semerkandi, Mehmet Akif Alpaydın, Şamua Kağıt 1032 Sayfa

Osmanlıca Türkçe Tenbihül Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler, Ebu Leys Es Semerkandi, Mehmet Akif Alpaydın, Şamua Kağıt 1032 Sayfa

Yayınevi
Barkod
yasin yayınevi, gafletten kurtuluş kitabı
Vitrin Katagorisi
Aynı gün kargo
Tenbihül Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler Kitabı, Ebul Leys Es Semerkandi, Hazırlayan Dr. Mehmet Akif Alpaydın, 1032 Sayfa
Hicrî 4. asırda yazılmış olan Tenbîhu'l-Gâfilîn yazıldığı günden bu güne kadar geçen yaklaşık 1000 yıllık süreçte İslâm âleminin her köşesinde iştiyakla ve ibretle okunan bir kitap olagelmiştir. Müslümanlar, ibadetlere, edebe ve güzel ahlâka dair birçok nasihati içinde barındıran bu eseri elden ele dolaştırmışlar ve yaygınlaştırmışlardır. Kütüphanelerde sayısız yazma nüshası bulunan Tenbîhu'l-Gâfilîn matbaa sonrası süreçte ise birçok defa neşredilmiştir. Ayrıca farklı dilleri konuşan müslümanlar bu eseri kendi dillerine tercüme etmeyi ihmal etmemişlerdir.
Tenbîhu'l-Gâfilîn Türk-İslâm coğrafyasında da büyük şöhrete sahip eserler arasındadır. Sadece Osmanlı döneminde eserin -tespit edebildiğimiz- üç farklı tercümesinin bulunması bu durumunun bir tezâhürüdür. Eser Osmanlı sonrası dönemde de birçok defa Türkçe'ye çevirilmiştir. Tasavvuf klasiklerinin Osmanlı döneminde yapılan tercümelerinin büyük çoğunluğu üzerine çalışmalar yapılmışken Tenbîhu'l-Gâfilîn'in gibi kıymetli bir eserin Osmanlı döneminde yapılmış söz konusu tercümeleri üzerine herhangi bir çalışma yapılmamış olması bizi Tenbîhu'l-Gâfilîn'in Osmanlı döneminde yapılmış bir tercümesini neşretmeye sevketti.
Tenbîhu'l-Gâfilîn Osmanlı döneminde Yahyâoğlu Murtazâ, Ebû Bekr b. Yûsuf er-Ruhâvî ve Ebu'l-Kemâl Mehmed Emin Paşa olmak üzere üç kişi tarafından Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Bu tercümeler etrafında yaptığımız mülâhazalar sonucu, Ebû Bekr b. Yûsuf er-Ruhâvî tarafından tamamlanan tercümenin, eserin aslına en fazla sadık kalınarak yapılmış tercümesi olduğunu gördük. Tercümenin anlaşılır bir dil ve akıcı üslüb ile yapılmış olması da bu tercümenin neşredilmesi yönündeki fikrimizde etkili oldu. Osmanlı Türkçesine aşinalığını artırmak isteyen okuyucularımızı düşünerek eserin latinize metninin karşısına, Arap harfli orjinal metnini de yeni dizgi ile ekledik. Tenbîhu'l-Gâfilîn'in Osmanlı döneminde yapılmış bir tercümesini ilk defa neşretmiş olmayı bize nasip ettiği için Rabbimize hamdediyoruz.

Yazar: Ebu Leys Semerkandi
Tercüme: Dr. Mehmet Akif Alpaydın
Kategori: Sohbet/Vaaz/Tasavvuf/ibadet
Sayfa Sayısı: 1032
Boyut: 17x24 cm Ebat
Basım Yeri: İstanbul
Kapak Türü: Ciltli Sert Kapak
Kağıt Türü: Şamua Kağıt
Dili: Türkçe, Osmanlıca
Dağıtım: Kitap Takipçileri

Bu ürüne ilk yorumu siz yapın!
Bu ürünün fiyat bilgisi, resim, ürün açıklamalarında ve diğer konularda yetersiz gördüğünüz noktaları öneri formunu kullanarak tarafımıza iletebilirsiniz.
Görüş ve önerileriniz için teşekkür ederiz.
Tavsiye Ürünler
Osmanlıca Türkçe Tenbihül Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler, Ebu Leys Es Semerkandi, Mehmet Akif Alpaydın, Şamua Kağıt 1032 Sayfa Osmanlıca Türkçe Tenbihül Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler, Ebu Leys Es Semerkandi, Mehmet Akif Alpaydın, Şamua Kağıt 1032 Sayfa, osmanlıca tenbihül gafilin vaaz kitabı sohbet yasin yayınevi konya gafletten kurtuluş kitabı gafletten uyanış ebul leys semerkandi sipariş, Yasin Yayınevi, Sohbet Vaaz yasin yayınevi, gafletten kurtuluş kitabı
Osmanlıca Türkçe Tenbihül Gafilin Gafletten Uyandıran Sohbetler, Ebu Leys Es Semerkandi, Mehmet Akif Alpaydın, Şamua Kağıt 1032 Sayfa

Tavsiye Et

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.